Пост-релиз семинара-практикума «Профессиональный иностранный язык (работа с технической документацией производственных процессов, оборудования)»

28 февраля 2018 года Центр непрерывного профессионального образования ТОГИРРО провёл семинар-практикум «Особенности преподавания профессионального иностранного языка в системе СПО (работа с технической документацией по производственным процессам, оборудованию)».

Целью семинара являлось совершенствование профессиональной коммуникации и предметной компетенции преподавателей иностранных языков профессиональных образовательных организаций Тюменской области по проведению занятий, направленных на формирование теоретических знаний и практических навыков студентов по переводу технической документации производственных процессов и оборудования, а также внедрению переводческих навыков специальных тестов в сферу среднего профессионального образования.

В семинаре-практикуме приняли участие ведущие специалисты в области преподавания технического английского языка:

Ширинян М. В., методист Центра лингвистического образования г. Москва.

Шиликов С. И., к.пед.н., доцент кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО «Тюменский государственный институт культуры», руководитель Центра иностранных языков и перевода «Иностранный язык».

Муравьева М. В., старший преподаватель кафедры английской филологии и перевода Института социально-гуманитарных наук ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет».

Кравченко О. А., инженер по лингвистической подготовке кадров ООО «КСА ДОЙТАГ Раша».

Зырянова Е. А., руководитель отдела по обучению персонала ООО «КСА ДОЙТАГ Раша».

Карстен Бальке, супервайзер по обучению-электрик ООО «КСА ДОЙТАГ Раша».

Активное участие в работе семинар-практикума приняли преподаватели иностранных языков из следующих профессиональных образовательных организаций Тюменской области:

ГАПОУ ТО «Тюменский медицинский колледж»;

ГАПОУ ТО «Тобольский многопрофильный техникум»;

ГАПОУ ТО «Тобольский медицинский колледж им. Солдатова»;

ГАПОУ ТО «Тюменский колледж водного транспорта»;

ГАПОУ ТО «Тюменский колледж строительной индустрии и городского хозяйства»;

ГАПОУ ТО «Тюменский педагогический колледж»;

ГАПОУ ТО «Тюменский лесотехнический техникум»;

ГАПОУ ТО «Ишимский медицинский колледж»;

ГАПОУ ТО «Ишимский многопрофильный техникум»;

ГАПОУ ТО «Западно-Сибирский государственный колледж»;

ГАПОУ ТО «Заводоуковский агропромышленный техникум»;

ГАПОУ ТО «Голышмановский агропедагогический колледж»;

ГАПОУ ТО «Агротехнологический колледж»;

ГАПОУ ТО «ЧПОУ ТСПО «Тюменский колледж экономики, управления и права»;

Многопрофильный колледж ФГБОУ «Тюменский индустриальный университет»;

ГАПОУ ТО «Тюменский техникум индустрии питания, коммерции и сервиса»;

ГАПОУ ТО «Тюменский колледж транспортных технологий и сервиса.

В ходе работы семинара-практикума рассмотрены различные тексты, применяемые в обучении иностранному языку с точки зрения развития языковой и профессиональной компетентности ориентированных на будущую деятельность обучающихся по осваиваемой профессии/ специальности; вопросы методики преподавания английского языка в специальных целях (на примере обзора методических пособий Career Paths для обучения английскому языку в специальных целях).

Особое внимание на семинаре-практикуме уделялось переводу как виду языковой деятельности, сопровождающему чтение, говорение, аудирование, письменную речь на учебных занятиях по иностранному языку в ПОО; редактированию переводных письменных текстов. В рамках данного мероприятия рассмотрены особенности перевода специальных текстов, технической документации, оборудования в реальных условиях производства на предприятии «КСА ДОЙТАГ Раша».

Преподавателям иностранных языков была представлена возможность осуществить синхронный перевод профессиональной речи носителя английского языка, погрузиться в профессиональную языковую среду, прослушав лекцию на английского языке. Озвучены требования к техническим переводчикам на месторождениях и в офисе КСА ДОЙТАГ РАША.

 

Отзывы участников семинара-практикума:

«Глубже познал теорию перевода».

«Получила дополнительные знания по переводу, практические знания по техническому английскому языку».

«Новое видение себя в своей профессии, как скорректировать свою профессиональную траекторию».

«Как использовать профессиональную языковую среду в конкретной профессии на определенном производстве».

«Погрузился в языковую среду, попробовал себя на практике».

«Впечатлена встречей с носителем английского языка».

«Опыт общения с носителем языка».

«Осознание того, что знаю технический английский язык».

«Получил знания о технике перевода».

«Много узнал о требованиях к профессии переводчика».

«Знание терминов, лучшие интерпретации текстов, пунктуации, обновление литературы по профилю».

 

Информацию подготовила Костоломова Марина Киприяновна, методист отдела программно-методического сопровождения профессионального образования Центра

ТОГИРРО